> 翻訳は単なる単語の置き換えではない 日本の「英語対策」は危うい方へ向かっている
> http://toyokeizai.net/articles/-/174416

確かにまだAI技術だけでは翻訳のレベルは低いですが、おそらく今後はものすごい進歩をするでしょう。
ですので、語学は言葉を習得する役割から、言語の成り立ちを外国語を通して理解する、知的な学習に代わっていくと思いますね。
だって並列に並べると、英語もスペイン語も、中国語も、優れた翻訳システムがあれば、それで用が足りる時代になっちゃいますので、必死で暗記する必然性がなくなります。
違うこと覚えたほうが良いとなるでしょうね。
語学だけでなく、記憶すると言う行為が、あまり必要なくなるかもしれません。